Lucas 24

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 but when they went in they did not find the body.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
5 and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 And they remembered his words,
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 and talking with each other about all these things that had happened.
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 But their eyes were kept from recognizing him.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
18 And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
18 E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
21 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
25 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
25 E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
31 They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 As they were saying this, Jesus himself stood among them.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
36 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
36 E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 They gave him a piece of broiled fish,
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 and he took it and ate before them.
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
43 Then he opened their minds to understand the scriptures,
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
45 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 You are witnesses of these things.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
47 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
49 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And they returned to Jerusalem with great joy,
50 E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 and were continually in the temple blessing God.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.