Jó 8

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Bildad the Shuhite answered:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 "How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert the right?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the power of their transgression.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 If you will seek God and make supplication to the Almighty,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 And though your beginning was small, your latter days will be very great.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 "For inquire, I pray you, of bygone ages, and consider what the fathers have found;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Will they not teach you, and tell you, and utter words out of their understanding?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 "Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds flourish where there is no water?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless man shall perish.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 His confidence breaks in sunder, and his trust is a spider's web.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 He thrives before the sun, and his shoots spread over his garden.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 His roots twine about the stoneheap; he lives among the rocks.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, `ng, "I have never seen you.'
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Behold, this is the joy of his way; and out of the earth others will spring.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 "Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouting.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.