Jó 4
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 Then Eli'phaz the Te'manite answered:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off+?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 "Now a word was brought to me stealthily, my ear received the whisper of it.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 `an mortal man be righteous before God? Can a man be pure before his Maker?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.