Jó 39

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Do you know when the mountain goats bring forth? Do you observe the calving of the hinds?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Can you number the months that they fulfil, and do you know the time when they bring forth,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 "Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your crib?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Do you have faith in him that he will return, and bring your grain to your threshing floor?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the pinions and plumage of love?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 forgetting that a foot may crush them, and that the wild beast may trample them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with strength?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 He paws in the valley, and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Upon him rattle the quiver, the flashing spear and the javelin.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 When the trumpet sounds, he says `trumpet sounds, he says "Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Thence he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he."
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.