Jó 39

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Do you know when the mountain goats bring forth? Do you observe the calving of the hinds?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you number the months that they fulfil, and do you know the time when they bring forth,
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 "Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Do you have faith in him that he will return, and bring your grain to your threshing floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the pinions and plumage of love?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 forgetting that a foot may crush them, and that the wild beast may trample them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with strength?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paws in the valley, and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Upon him rattle the quiver, the flashing spear and the javelin.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 When the trumpet sounds, he says `trumpet sounds, he says "Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Thence he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he."
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.