Jó 39
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 "Do you know when the mountain goats bring forth? Do you observe the calving of the hinds?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Can you number the months that they fulfil, and do you know the time when they bring forth,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 "Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your crib?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Do you have faith in him that he will return, and bring your grain to your threshing floor?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the pinions and plumage of love?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 forgetting that a foot may crush them, and that the wild beast may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with strength?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Upon him rattle the quiver, the flashing spear and the javelin.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 When the trumpet sounds, he says `trumpet sounds, he says "Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Thence he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he."
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.