Jó 39

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Do you know when the mountain goats bring forth? Do you observe the calving of the hinds?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Can you number the months that they fulfil, and do you know the time when they bring forth,
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 "Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your crib?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Do you have faith in him that he will return, and bring your grain to your threshing floor?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the pinions and plumage of love?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 forgetting that a foot may crush them, and that the wild beast may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with strength?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Upon him rattle the quiver, the flashing spear and the javelin.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 When the trumpet sounds, he says `trumpet sounds, he says "Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Thence he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he."
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.