Jó 31

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.