Jó 31

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.