Jó 31
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.