Jó 31
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.