Jó 31

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.