Jó 31

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.