Jó 31
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.