Jó 31

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.