Jó 31
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Does not he see my ways, and number all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit;
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him);
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men of my tent have not said, `ho is there that has not been filled with his meat?'
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors--
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.