Jó 30

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "But now they make sport of me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Through want and hard hunger they gnaw the dry and desolate ground;
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 they pick mallow and the leaves of bushes, and to warm themselves the roots of the broom.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 A senseless, a disreputable brood, they have been whipped out of the land.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 "And now I have become their song, I am a byword to them.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They abhor me, they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 On my right hand the rabble rise, they drive me forth, they cast up against me their ways of destruction.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 "And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 With violence it seizes my garment; it binds me about like the collar of my tunic.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry to thee and thou dost not answer me; I stand, and thou dost not heed me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Thou hast turned cruel to me; with the might of thy hand thou dost persecute me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Thou liftest me up on the wind, thou makest me ride on it, and thou tossest me about in the roar of the storm.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Yea, I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the poor?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, darkness came.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My heart is in turmoil, and is never still; days of affliction come to meet me.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.