Jó 14

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 He comes forth like a flower, and withers; he flees like a shadow, and continues not.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 And dost thou open thy eyes upon such a one and bring him into judgment with thee?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Since his days are determined, and the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 look away from him, and desist, that he may enjoy, like a hireling, his day.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 "For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Though its root grow old in the earth, and its stump die in the ground,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 yet at the scent of water it will bud and put forth branches like a young plant.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But man dies, and is laid low; man breathes his last, and where is he?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 so man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake, or be roused out of his sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest conceal me until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my release should come.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest long for the work of thy hands.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 For then thou wouldest number my steps, thou wouldest not keep watch over my sin;
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 my transgression would be sealed up in a bag, and thou wouldest cover over my iniquity.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 "But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so thou destroyest the hope of man.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passes; thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.