1 Crônicas 6

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Elea'zar was the father of Phin'ehas, Phin'ehas of Abishu'a,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishu'a of Bukki, Bukki of Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi of Zerahi'ah, Zerahi'ah of Merai'oth,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merai'oth of Amari'ah, Amari'ah of Ahi'tub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahi'tub of Zadok, Zadok of Ahim'a-az,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahim'a-az of Azari'ah, Azari'ah of Joha'nan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 and Joha'nan of Azari'ah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem).
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azari'ah was the father of Amari'ah, Amari'ah of Ahi'tub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahi'tub of Zadok, Zadok of Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum of Hilki'ah, Hilki'ah of Azari'ah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azari'ah of Serai'ah, Serai'ah of Jehoz'adak;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 and Jehoz'adak went into exile when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnez'zar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shim'e-i.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Jo'ah his son, Iddo his son, Zerah his son, Je-ath'erai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath: Ammin'adab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elka'nah his son, Ebi'asaph his son, Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uri'el his son, Uzzi'ah his son, and Sha'ul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 The sons of Elka'nah: Ama'sai and Ahi'moth,
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elka'nah his son, Zophai his son, Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eli'ab his son, Jero'ham his son, Elka'nah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 The sons of Samuel: Jo'el his first-born, the second Abi'jah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merar'i: Mahli, Libni his son, Shim'e-i his son, Uzzah his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shim'e-a his son, Haggi'ah his son, and Asai'ah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 These are the men whom David put in charge of the service of song in the house of the LORD, after the ark rested there.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they performed their service in due order.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 These are the men who served and their sons. Of the sons of the Ko'hathites: Heman the singer the son of Jo'el, son of Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 son of Elka'nah, son of Jero'ham, son of Eli'el, son of To'ah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 son of Zuph, son of Elka'nah, son of Mahath, son of Ama'sai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 son of Elka'nah, son of Jo'el, son of Azari'ah, son of Zephani'ah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebi'asaph, son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel;
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 and his brother Asaph, who stood on his right hand, namely, Asaph the son of Berechi'ah, son of Shim'e-a,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 son of Michael, son of Ba-ase'iah, son of Malchi'jah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adai'ah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shim'e-i,
42 Etã, Zima, Simei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 On the left hand were their brethren the sons of Merar'i: Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 son of Hashabi'ah, son of Amazi'ah, son of Hilki'ah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merar'i, son of Levi;
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 and their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons made offerings upon the altar of burnt offering and upon the altar of incense for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 These are the sons of Aaron: Elea'zar his son, Phin'ehas his son, Abishu'a his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahi'ah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Merai'oth his son, Amari'ah his son, Ahi'tub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahim'a-az his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the families of Ko'hathites, for theirs was the lot,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasture lands,
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephun'neh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir, Eshtemo'a with its pasture lands,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
58 Holom, Debir,
59 Ashan with its pasture lands, and Beth-she'mesh with its pasture lands;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 and from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Al'emeth with its pasture lands, and An'athoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 To the rest of the Ko'hathites were given by lot out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manas'seh, ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 To the Gershomites according to their families were allotted thirteen cities out of the tribes of Is'sachar, Asher, Naph'tali, and Manas'seh in Bashan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 To the Merar'ites according to their families were allotted twelve cities out of the tribes of Reuben, Gad, and Zeb'ulun.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasture lands.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 They also gave them by lot out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin these cities which are mentioned by name.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory out of the tribe of E'phraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 They were given the cities of refuge: Shechem with its pasture lands in the hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jok'me-am with its pasture lands, Beth-hor'on with its pasture lands,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ai'jalon with its pasture lands, Gath-rim'mon with its pasture lands,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 and out of the half-tribe of Manas'seh, Aner with its pasture lands, and Bil'e-am with its pasture lands, for the rest of the families of the Ko'hathites.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 To the Gershomites were given out of the half-tribe of Manas'seh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ash'taroth with its pasture lands;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 and out of the tribe of Is'sachar: Kedesh with its pasture lands, Dab'erath with its pasture lands,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 out of the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 and out of the tribe of Naph'tali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Ham'mon with its pasture lands, and Kiriatha'im with its pasture lands.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 To the rest of the Merar'ites were allotted out of the tribe of Zeb'ulun: Rim'mono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands,
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the steppe with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Ked'emoth with its pasture lands, and Meph'a-ath with its pasture lands;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahana'im with its pasture lands,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.