Salmos 18
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 I will love thee, O Yahweh my strength!
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me,
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before himentered into his ears!
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Then he stretched out the heaven, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Made darkness his hiding-place, Round about himhis pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,hail, and live coals of fire.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 With the loving, thou didst show thyself loving,With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Planting my feet like hinds , yea, on my high places, he caused me to stand:
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Teaching my hands to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 The GOD, who hath avenged me,and subjugated peoples under me:
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Who hath delivered me from my foes,Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.