Salmos 18
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 I will love thee, O Yahweh my strength!
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me,
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before himentered into his ears!
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Then he stretched out the heaven, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Made darkness his hiding-place, Round about himhis pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,hail, and live coals of fire.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters.
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 With the loving, thou didst show thyself loving,With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Planting my feet like hinds , yea, on my high places, he caused me to stand:
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 Teaching my hands to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms.
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 The GOD, who hath avenged me,and subjugated peoples under me:
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Who hath delivered me from my foes,Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.