Salmos 18

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I will love thee, O Yahweh my strength!
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me,
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before himentered into his ears!
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Then he stretched out the heaven, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Made darkness his hiding-place, Round about himhis pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,hail, and live coals of fire.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 With the loving, thou didst show thyself loving,With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Planting my feet like hinds , yea, on my high places, he caused me to stand:
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Teaching my hands to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 The GOD, who hath avenged me,and subjugated peoples under me:
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Who hath delivered me from my foes,Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.