Salmos 18
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 I will love thee, O Yahweh my strength!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,And, from my foes, was I saved.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me,
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before himentered into his ears!
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Then he stretched out the heaven, and came down,and, thick gloom, was under his feet;
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Made darkness his hiding-place, Round about himhis pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,hail, and live coals of fire.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 He sent from on high, he took me,he drew me out of many waters.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 With the loving, thou didst show thyself loving,With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Planting my feet like hinds , yea, on my high places, he caused me to stand:
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Teaching my hands to war,so that a bow of bronze was bent by mine arms.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 The GOD, who hath avenged me,and subjugated peoples under me:
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Who hath delivered me from my foes,Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Who hath made great the victories of his King,and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.