Salmos 107

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BOOK THE FIFTH O give thanks to YahwehFor he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 And, out of the lands, hath gathered themFrom the east and from the west, From the north and from the south.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 They wandered about in the desertin a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Hungryyea thirsty, their soul, within them, fainted:
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD,and, the counsel of the Most High, they had spurned;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock:
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.