Salmos 107
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 BOOK THE FIFTH O give thanks to YahwehFor he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 And, out of the lands, hath gathered themFrom the east and from the west, From the north and from the south.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 They wandered about in the desertin a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Hungryyea thirsty, their soul, within them, fainted:
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD,and, the counsel of the Most High, they had spurned;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock:
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.