Provérbios 31
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 The words of Lemuel the king,the strain which was taught him by his mother:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Open thy mouthjudge righteously,and administer justice for the poor and the needy.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.