Provérbios 31

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Lemuel the king,the strain which was taught him by his mother:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouthjudge righteously,and administer justice for the poor and the needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.