Provérbios 30
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 The words of Agur, son of Jakeh, the oracle,The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Lest I be full, and deny, and sayWho is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Hades, and barrenness,A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough!
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock,the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 So, is the way of a woman committing adultery,she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four, things there are, the small of the earth,yet, they, are wiser than the wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants, a people, not strong,yet prepare they, in summer, their food;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 King, is there none, to, the locusts,yet go forth in swarms, do they all;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 The lizard, with hands, reneweth its hold,yet, the same, is in the palaces of the king.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 The greyhound, or the he-goat,and a king, having a band of soldiers with him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up,if thou hast plotted evil, mouth!
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.