Provérbios 30

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of Agur, son of Jakeh, the oracle,The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Lest I be full, and deny, and sayWho is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Hades, and barrenness,A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough!
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock,the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 So, is the way of a woman committing adultery,she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four, things there are, the small of the earth,yet, they, are wiser than the wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 The ants, a people, not strong,yet prepare they, in summer, their food;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 King, is there none, to, the locusts,yet go forth in swarms, do they all;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold,yet, the same, is in the palaces of the king.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 The greyhound, or the he-goat,and a king, having a band of soldiers with him.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up,if thou hast plotted evil, mouth!
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.