Provérbios 30
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 The words of Agur, son of Jakeh, the oracle,The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Lest I be full, and deny, and sayWho is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Hades, and barrenness,A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough!
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock,the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 So, is the way of a woman committing adultery,she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four, things there are, the small of the earth,yet, they, are wiser than the wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants, a people, not strong,yet prepare they, in summer, their food;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 King, is there none, to, the locusts,yet go forth in swarms, do they all;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold,yet, the same, is in the palaces of the king.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 The greyhound, or the he-goat,and a king, having a band of soldiers with him.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up,if thou hast plotted evil, mouth!
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.