Provérbios 30

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur, son of Jakeh, the oracle,The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Lest I be full, and deny, and sayWho is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Hades, and barrenness,A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough!
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock,the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 So, is the way of a woman committing adultery,she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Four, things there are, the small of the earth,yet, they, are wiser than the wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants, a people, not strong,yet prepare they, in summer, their food;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 King, is there none, to, the locusts,yet go forth in swarms, do they all;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold,yet, the same, is in the palaces of the king.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 The greyhound, or the he-goat,and a king, having a band of soldiers with him.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up,if thou hast plotted evil, mouth!
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.