Provérbios 30

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur, son of Jakeh, the oracle,The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Lest I be full, and deny, and sayWho is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Hades, and barrenness,A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough!
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock,the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 So, is the way of a woman committing adultery,she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Four, things there are, the small of the earth,yet, they, are wiser than the wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants, a people, not strong,yet prepare they, in summer, their food;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 King, is there none, to, the locusts,yet go forth in swarms, do they all;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold,yet, the same, is in the palaces of the king.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 The greyhound, or the he-goat,and a king, having a band of soldiers with him.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up,if thou hast plotted evil, mouth!
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.