Provérbios 27

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand,but, the vexation of a fool, is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of ones friend, more than fragrant wood.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Thine own friend and thy fathers friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent man, seeth calamityhe hideth himself, the simple, pass onthey suffer.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take a mans garment when he hath become pledge for stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall he honoured.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As in water, face
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation:
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 With, enough goats-milk, for thy foodfor the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.