Provérbios 27
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand,but, the vexation of a fool, is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of ones friend, more than fragrant wood.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Thine own friend and thy fathers friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 A prudent man, seeth calamityhe hideth himself, the simple, pass onthey suffer.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take a mans garment when he hath become pledge for stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall he honoured.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As in water, face
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation:
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 With, enough goats-milk, for thy foodfor the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.