Provérbios 23

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shall consider well, what is before thee;
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Do not be among them who tipple with wine,among them who are gluttons;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea,or as one lying down on the top of the mastgear:
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 They smote meI felt no pain, They struck me downI noticed it not,When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.