Provérbios 23

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shall consider well, what is before thee;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Do not be among them who tipple with wine,among them who are gluttons;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea,or as one lying down on the top of the mastgear:
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 They smote meI felt no pain, They struck me downI noticed it not,When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.