Jó 9

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then responded Job, and said
1 Então em resposta Jó disse:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselvesthe proud helpers.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me,I blameless? then had it shewn me perverse.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture rusheth upon food.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 I, shall be held guilty,Wherefore then, in vain, should I toil?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.