Jó 9

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then responded Job, and said
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselvesthe proud helpers.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me,I blameless? then had it shewn me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture rusheth upon food.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 I, shall be held guilty,Wherefore then, in vain, should I toil?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.