Jó 9

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then responded Job, and said
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselvesthe proud helpers.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me,I blameless? then had it shewn me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture rusheth upon food.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I, shall be held guilty,Wherefore then, in vain, should I toil?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.