Jó 41
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.