Jó 41
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.