Jó 41
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.