Jó 41

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.