Jó 41
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.