Jó 41

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.