Jó 41
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.