Jó 41
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.