Jó 30

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refusedto set with the dogs of my flock.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 In want and hunger, they were lean,who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They abhor mehave put themselves far from me, and, from my face, have not withheldspittle!
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridlein my presence, cast they off;
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 On my right hand, the young brood rose up,My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They brake up my path,My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 There are turned upon me terrors,Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Night, boreth, my bones, all over me,and, my sinews, find no rest;
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Most effectually, is my skin disfigured,Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamityfor that very reason, is there an outcry for help.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted medays of affliction;
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arosein the convocation, I cried out for help;
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Thus is attuned to mourningmy lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.