Jó 30

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refusedto set with the dogs of my flock.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 In want and hunger, they were lean,who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor mehave put themselves far from me, and, from my face, have not withheldspittle!
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridlein my presence, cast they off;
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On my right hand, the young brood rose up,My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 They brake up my path,My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 There are turned upon me terrors,Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Night, boreth, my bones, all over me,and, my sinews, find no rest;
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Most effectually, is my skin disfigured,Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamityfor that very reason, is there an outcry for help.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted medays of affliction;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arosein the convocation, I cried out for help;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Thus is attuned to mourningmy lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.