Jó 30
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refusedto set with the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 In want and hunger, they were lean,who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor mehave put themselves far from me, and, from my face, have not withheldspittle!
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridlein my presence, cast they off;
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On my right hand, the young brood rose up,My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They brake up my path,My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 There are turned upon me terrors,Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Night, boreth, my bones, all over me,and, my sinews, find no rest;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Most effectually, is my skin disfigured,Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamityfor that very reason, is there an outcry for help.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted medays of affliction;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arosein the convocation, I cried out for help;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Thus is attuned to mourningmy lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.